Library Record
Images
Metadata
Call# |
801-S |
Summary |
In this small, select collection of poems, Sze, author of six previous books of poetry and professor of creative writing at the Institute of American Indian Arts in New Mexico, has made accessible to Western readers the works of 18 Chinese poets previously translated into English sparsely, if at all. Among the most valuable aspects of this sensitively crafted collection is the introduction, in which Sze describes, in fascinating detail, his translation process, from the word clusters he creates for each Chinese ideogram to the finished poem. The Silk Dragon (Sze's metaphor for poetry) begins with the timeless poems of T'ao Ch'ien ("Evening dew moistens my clothes;/ but so what if my clothes are wet / I choose not to avoid anything that comes") and moves on to such masters of poetry as Wang Wei, Li Po, and Shen Chou, to name just a few. Toward the end, the reader is introduced to the contemporary poetry of Yen Chen, whose distinctive "party" voice nonetheless reflects his heritage: "The traveling bells ring quick/ like beans jumping in the frying pan. |
Object Name |
Booklet |
Author |
Sze, Arthur |
Subjects |
Chinese poetry--Translations into English. |
Title |
The Silk Dragon: Translations from Chinese |
Published Date |
June 2001 |
Physical Description |
xii, 89 p. ; 23 cm. |
Catalog Number |
2014.007.260 |
Accession number |
2014.007 |
Publisher |
Copper Canyon Press |
Collection |
Public Affairs Television |
Year Range from |
2001 |
Year Range to |
2001 |